January 2005, I Wayan Mudana Budha (originally from Nusa Penida) presented his Magister thesis to Udayana University (Denpasar, Bali), on marine activities (Marikultur) on the north coast of Nusa Penida, amongst many others seaweed production and fishery, and the effects these activities have on the local economy and the environment, in particular coastal abrasion.
I Nyoman Weda Kusuma, in: 'Mitos Bake di Desa Suana, Nusa Penida', 2002, p.303-304, given the English title of 'Bake, the mythological monster at Suana', describes the mythological creature 'Bake' succinctly as an enormous being with black hair and terrifying face. According to the inhabitants of Suana, the monster lives in the sea east of their village and it is always on the lookout for victims around their village. He has a foul breath smelling of fish, which the inhabitants of the village are able to smell from a long distance.
Below document is a narrative poem, probably based on one of the versions of the (Babad) Dukuh Jumpungan, originally written on lontar leaves. This gaguritan or 'kidung' is recited by the 'pewacen' during the Odalan of Pura Panataran Ped, when Rangda is 'diistanakan', i.e. given a place or 'palace' within the temple, by the dukun in the Mrajan temple at Ped, explains Nyoman Usana at Goa Gala-Gala, Lembongan.
Balinese text below is a religious narrative poem called 'Gaguritan Goa Giri Putri', written & edited by I Nyoman Dunia, S.Pd (Bendesa Adat Karangsari) & I Ketut Darma, MBA ('Great' priest of Giri Putri cave), published in 2007, dedicated to Giri Putri Cave on the north-eastern coast of Nusa Penida, near Suana. An English translation is forthcoming.
Ida Bagus Sidemen, in his university thesis 'Exile in the 19th Century in Nusa Penida' (Masalah pembuangan dalam abad 19 di Nusa Penida; 1980A:182-245) quotes as his most prominent source: 'Geguritan Rereg Gianyar' (manuskrip) milik Fakultas Sastra Universitas Udayana Denpasar, nomor 337/133. Versus 1b-36a of this geguritan (narrative poem) are included in his thesis as Appendix A. It was also published in a separate publication in Jakarta in 1980 (see sources below). Translation from Balinese into Indonesian by Ida Bagus Sidemen; English translation forthcoming.